In the conjugation of the verb the following points are to be noted: The suffix of the first person singular is "-um" instead of "-am". The suffix of the third person plural, "-and," throughout the Samuel commentary, is shortened to "-an"; Yusuf Yahudi uses both; while Simeon Ḥakam writes the ending sometimes "-an", sometimes "-in". The second person plural has at times the ending "-ētān." The imperfect plural in the Samuel commentary has the ending "-in" instead of "-īd" (e.g., "ye wept" instead of "bigiryid"). The apocope of "-ast" to "-as" is frequent (e.g., "kardast"). In the Samuel commentary and elsewhere the present participle is preferably formed with "-ā." The same commentary also furnishes many examples of the archaic formation of the passive, that is, with the employment of the verb "âmadan," instead of the usual "shudan." Another form of the passive, without an auxiliary verb, is to be found in the Ezekiel commentary: it is a form which had been known only in Middle Persian (Pahlavi), and can now serve as an important testimony to the survival of that form (Salemann, "Zum Mittelpersischen Passive," St. Petersburg, 1900).